Love is all you need

Susanne Bier

L'histoire

D'origine anglaise, Philip, la cinquantaine, s'est établi au Danemark où il vit seul depuis qu'il a perdu sa femme. De son côté, Ida, coiffeuse danoise, se remet progressivement de sa chimiothérapie, tandis que son mari vient de la quitter pour une femme plus jeune… Les trajectoires de ces deux êtres malmenés par la vie vont se croiser en Italie, à l'occasion du mariage de Patrick, le fils de Philip, et d'Astrid, la fille d'Ida…
(Vous êtes sûrs d'avoir tout suivi ?)

Avec

Pierce Brosnan, Trine Dyrholm, Molly Blixt Egelind, Sebastian Jessen, Paprika Steen, Kim Bodnia

Sorti

le 19 décembre 2012

La fiche allociné

 

 

La critique d'al 1

Festen en sucre

 

Qu'est-il arrivé à Suzanne Bier pour tomber dans ce bol de sucre ?
A-t-elle eu réellement envie de raconter comment deux has-been de la relation amoureuse reprennent gentiment le chemin des cœurs épris ? Lui est veuf, beau comme James Bond en retraite, elle n'est pas mal non plus mais elle ne le sait pas, préoccupée par sa chimiothérapie (Oups, ça sent le mélo à plein nez !). La façon brutale dont ils se rencontrent ressemble à un cliché de cinéma… ah bon sang mais c'est bien sûr, nous y sommes, au cinéma ! L'évolution de leur relation suit les préceptes du genre, on s'y croirait ! Où ça ? Devant une comédie romantique, parbleu !
Comme pour s'excuser de s'adonner avec autant d'abnégation aux délices codifiés de ce type d'histoire, Suzanne Bier a placé autour des deux vieux tourtereaux toute une panoplie de personnages secondaires très chargés en névroses, ou doutes existentiels, ou méchanceté bien crasse, ou ignominie et autres rancoeurs prêtes à exploser… Du coup le mariage annoncé est plus proche de "Festen" que ce à quoi on s'attend dans une gentille comédie au soleil… Mais les exagérations des travers des personnages en font des caricatures peu crédibles et on finit par ne plus savoir s'il faut sourire, un peu jaunâtre, ou bien souhaiter à la réalisatrice de retrouver sa force dramatique, pour son prochain film.


Le titre choisi par les distributeurs "Love is all you need" est très guimauve, et on n'entend même pas la chanson des Beatles dans le film !

Le titre danois, "Den skaldede frisør", qui se traduit approximativement par "le Barbier chauve" (je maîtrise parfaitement la langue danoise) est plutôt étrange, mais au féminin (et c'est ainsi qu'il faut l'entendre, l'héroïne est coiffeuse, et avec la chimio…), cela donnerait "la coiffeuse chauve", et essayez donc de le dire un peu vite, "s'il vous plaît, deux places pour la coiffeuse chauve"… Oui, bon, finalement, ça le fait. Mais ça n'est pas très vendeur. D'où ce "Love is all you need". Not only love, a wig, too (oui, je maîtrise aussi l'anglais de façon admirable).

 

Pas encore de commentaires pour ce film

 

Envoyez votre commentaire